Imprimer cette page Fermer cette fenêtre

Posté le 22/09/2012 à 18h37 par buk

je ne suis plus le seul poète de la place de la lune ?

http://le-blog-de-buk.over-blog.com

Posté le 22/09/2012 à 19h30 par LoulouDesLilas

Pour le coq (lou rigaou) : faut pas dire que c'est du "patois". Un patois, c'est un parler plus ou moins écorché, pour pas dire destronché, d'une langue originelle. Là, c'est de l'occitan (ou langue d'oc), une langue qui possède une graphie et une syntaxe. (comme disait ma copine Paule à un "nordiste" : "nos troubadours écrivaient déjà des poèmes alors que vos ancêtres chassaient l'ours en poussant des cris!" )
Bon, c'est vrai qu'il n'y a pas la traduction complète, juste des mots et un résumé, mais je pense pas que ce soit pour s'isoler de ceux (le plus grand nombre) qui comprennent pas.
Moi, chaque fois, ça m'oblige à retourner dans le dico provençal-français (*). retourner à l'école, quoi. Si c'était tout traduit, ceux qui comprennent qu'un peu iraient tous directement à la traduction (moi y compris!!)
Et, en plus, entendre quelqu'un qui connait pas du tout lire ça sans l'accent et la prononciation "à la française" , c'est tordant !
(*) : une belle série de dicos provençal-français(en graphie mistralienne pour la plupart Dictionnaire provençal français
et un autre en graphie occitane : Dictionnaire occitan français

Les défauts, c'est comme les phares des voitures. On est toujours aveuglé par ceux des autres !